Such criticisms, apart from being deliberately insulting, sadly misconstrue what the editors did. The editors of the second edition never thought they were “better than Śrīla Prabhupāda,” only better informed than the editors of the first edition. A modest thought.
In most cases, the editors for the second edition brought the translations closer to the Sanskrit by bringing them closer to Śrīla Prabhupāda’s original text. And consulting the commentaries of the previous acaryas wasn’t a way to outdo Śrīla Prabhupāda, only a way to understand more clearly what Śrīla Prabhupāda was saying, in order to make double sure that what finally got onto the page was what Śrīla Prabhupāda intended, not what a previous editor had misunderstood.